Håll i hatten - bokstavligt talat

Det är storm. Känns lite passande såhär kvällen innan tentor och allt. Jag fick bokstavligt talat hålla i hatten när jag gick och köpte mat nyss.

Apropå det där med ”bokstavligt talat” så är jag en av dem som stör sig när man använder det uttrycket i fel sammanhang. Det är ett roligt uttryck när det blir rätt, ett kul sätt att leka med talesätt. Men det blir inte alls bra när man säger ”bokstavligt talat” bara för att förstärka det man säger.

Många britter använder också ”literally” jättemycket på det sättet. Ibland kanske de säger ”the exam was literally so hard” – inte rätt användning men okej, budskapet går fram, det var jättesvårt.

Men sen i andra situationer, när man faktiskt använder ett talesätt och menar det bildligt och inte bokstavligt, då funkar det inte. Jag stod t.ex. i köket med en korridorare för nån månad sen och pratade om nåt roligt hon hade sett nyligen när hon sa:
”I literally peed myself”.

Det tyckte jag var skitkul.
”Did you really?” sa jag med skratt, och kanske lite sarkasm, i rösten.
”Yes, it was SO funny!” svarade hon och jag bara tittade på henne.

Hon förstod nog inte att jag skämtade. Jag tror ju inte att hon hade stått och glatt berättat för mig att hon hade kissat på sig. Men det var ju det hon sa även om hon egentligen inte menade det så.

Nä, ”bokstavligt talat” funkar faktiskt inte att säga lite hur som helst.


Kommentarer
Postat av: Mango

Hahahaha, jag snackade om precis detta med Joel nu i morse! TELEPATI FTW

2011-05-25 @ 10:48:22
Postat av: isabella

Folk är roliga med sina "bokstavligt talat". Jag hörde en tjej idag efter tentan som glatt sa "Jag var så nervös att jag typ dog, bokstavligen!"

2011-05-27 @ 23:17:36

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0